«Камри» или «Кэмри»: как называть один из самых популярных седанов России?

У большинства автолюбителей даже вопроса не возникает, как произносить название Toyota Camry: вариант «Камри» практически не поддается сомнению. Но все-таки что если мы все произносим это название неправильно? Сейчас разберемся! А заодно расскажем, что общего между Toyota Camry и короной.

Историческую роль модели Camry для марки Toyota переоценить сложно. Это был второй автомобиль Toyota «мирового значения» после модели Corolla: на мировой рынок он вышел в 1982 году, а само имя, если не вдаваться в нюансы классификации названий, использовалось сразу для двух модельных семейств: среднеразмерного V-семейства и полноразмерного семейства XV, которое, собственно, так востребовано и любимо в России.

Предлагая солидный список опций и комфортный салон за адекватную цену, Camry в России стала настоящим «народным автомобилем бизнес-класса», да и любовь к ней различных ведомств позволяет модели расходиться в России солидными тиражами. Например, по результатам продаж за октябрь Toyota Camry заняла двадцатое место в рейтинге самых продаваемых машин, а в этом же рейтинге по результатам продаж с начала года идет шестнадцатой с результатом 23 394 проданных автомобиля (данные Ассоциации европейского бизнеса).

Название для такого популярного седана подобрали вполне удачное: оно простое, легко запоминается и вроде бы не вызывает разночтений, верно? В России Toyota Camry давно известна именно как «Камри», однако нередко можно встретить и иной, англоязычный вариант: «Кэмри». А ведь мы с вами знаем, что очень часто узус (то есть традиция, привычка произношения) преобладает над фонетически верным вариантом, и название укореняется в речи не совсем корректно. Но тот ли это случай?

На самом деле, нет. Если вы произносите название этой модели как «Камри», можете спокойно продолжать это делать: именно такой вариант и является правильным. Все дело в том, что слово Camry никакого отношения к английскому языку не имеет. Это просто латинизированный вариант передачи японского иероглифа! Дело в том, что название автомобиля — это производная от иероглифа 冠, что в русском варианте передается примерно как «кáнмури», с ударением на первый слог. Это слово переводится как «корона», и здесь спрятан глубокий смысл.

Дело в том, что в рамках исторически сложившейся маркетинговой традиции все ключевые модели Toyota (а «Камри» как раз из таких) получали названия, так или иначе связанные с коронами или ювелирными украшениями. Примеры — Toyota Crown (Crown — с английского «корона»), Toyota Corona и Corolla (соответственно, «корона» и «маленькая корона» с латинского языка), Toyota Tiara (тиара — древний королевский головной убор).

Так что «Тойота Камри» — тот случай, когда на английский язык для правильного произношения ориентироваться не стоит, и российские автолюбители, к счастью, этого и не делают: вариант «Камри» куда ближе к оригинальному произношению, чем «Кэмри» (само название модели Camry по-японски звучит как «Камури»). Ну а в английском языке латинизированный вариант японского названия просто попал под влияние фонетических языковых закономерностей, и изначально правильное [a] превратилось в [э] — тут-то как раз узус и сработал! Для наглядности — вот вам японская реклама Toyota Camry, название автомобиля произносится в самом конце.

Toyota Camry

ПРАВИЛЬНО: Камри

НЕПРАВИЛЬНО: Кэмри

источник

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.