Используя только русские слова

russian words

Человеку указывают, что он путает слова «импорт» и «экспорт», и просят разобраться с их значением. На что он отвечает: «Я думаю о чем пишу… Просто эти импорты, экспорты…» и перефразирует вопрос, «используя только русские слова».

пишу по-русски

В небольшом предложении используются слова «функция», «копировать», «твиттер», «публиковать», «блог». И здесь не совсем понятно – чем отличается слово «функция», например, от «импорт»?

1) Функция – такое же русское слова, как и импорт.

2) Функция — такое же нерусское слова, как и импорт.

P.S. Кстати, интересно, что оба слова, функция и импорт, имеют латинское происхождение – functio и importo.

«Я думаю о чем пишу…»

Многие иностранные слова используются для точного обозначения какого-то явления или предмета. Их лучше использовать там, где эта точность нужна: в общении со специалистами, официальных документах и так далее.

Для общения с неподготовленными слушателями, с широкой аудиторией – такие слова не нужны и даже могут быть вредными.

Фрагмент фото © Jessie Leong / Flickr

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

семнадцать + двадцать =