Агентство переводов на русский и система Trados

Агентство переводов на русский и система Trados

Агентство переводов на русский и система Trados

Любой грамотный специалист знает, что письменные профессиональные переводы должны соответствовать жестким требованиям, важными из которых являются: высокая точность и логичность изложения основного материала, полнота отображения исходного содержания текста, четкое соблюдение последовательности описанных событий, понятность, доступность и ясность.

Любой грамотный специалист знает, что письменные профессиональные переводы должны соответствовать жестким требованиям, важными из которых являются: высокая точность и логичность изложения основного материала, полнота отображения исходного содержания текста, четкое соблюдение последовательности описанных событий, понятность, доступность и ясность.

Наше региональное агентство переводов на русский язык руководствуется установленными в данной тематической области стандартами, нормами и ведомственным регламентом. Наша компания принимает на обработку любую документацию, написанную на основных европейских языках (немецкий, итальянский, португальский, английский, испанский, шведский, норвежский, чешский, хорватский, сербский, болгарский, украинский, белорусский).

Для успешного решения задач инженерно-технического, юридического, научно-популярного, экономического и медицинского перевода в нашем профессиональном бюро созданы все условия, в том числе приобретены новейшие системы автоматизированного перевода, которые существенно облегчают нелегкий труд непосредственных исполнителей, и, разумеется, улучшают качество окончательного материала перед сдачей заказчику.

Одной из таких систем является система Trados, которая состоит из различных модулей, предназначенных для перевода текстовых материалов различных форматов: материалов в формате Microsoft Word, презентаций PowerPoint, документов HTML и других метаданных, текстов InterLeaf, FrameMaker и др., а также для составления актуальных терминологических баз данных (модуль MultiTerm).

Новейшая версия системы, выпущенная компанией Trados GmbH на сегодняшний день — SDL Trados Studio 2014.

Агентство переводов на русский и система Trados

Технология Translation Memory позволяет выявлять в переводимом тексте фрагменты, переводы которых уже имеются в базе данных, благодаря чему сокращается объём работы переводчика. Непереведённые фрагменты передаются для дальнейшей обработки переводчику или машинной системе (Machine Translation, MT).

На данном этапе исполнитель может выделить вновь обработанные фрагменты и внести в базу новые пары параллельных предложений.

Подобная схема оптимально работает в случае текстов одинакового типа, где высокая повторяемость отдельных слов и выражений (например, пользовательских инструкций, руководств по эксплуатации и так далее).

Предоставляя своим клиентам результат высокого качества, стоимость перевода в нашей компании остается сравнительно низким и доступным на протяжении последнего времени.

Следует отметить, что цена перевода с русского языка также зависит от индивидуального мастерства исполнителя и степени его профессиональной подготовленности.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.