25 иностранных слов с неожиданным буквальным значением

Каждый, кто изучал иностранные языки, знает, что приложения по автоматическому переводу текста пусть и полезны, но порой выдают такие хитрые словесные конструкции, что просто диву даёшься. Некоторые слова и фразы в иностранных языках, будучи переведёнными дословно, сразу бросаются в глаза своей странностью и нелогичностью.

С другой стороны, буквальные переводы, если они сделаны правильно, могут помочь изучающим язык понять происхождение слова и дать представление о том, как разные культуры воспринимают различные объекты. И в этой статье мы постарались подобрать 25 самых интересных и необычных дословных переводов иностранных слов. (Полная подборка — по ссылке в конце статьи.)

Иностранные слова со странным переводом и значением

CHUỘT TÚI — Крыса с карманом

Значение: Кенгуру
Язык: Вьетнамский

Многие из названий животных во вьетнамском языке звучат так, будто группа комиков пришла в зоопарк и начала описывать животных так, как они их видят. Например, акула — это «толстая рыба», скунс — «вонючая лиса», а бабуин — «обезьяна с головой собаки», то есть, если верить описанию, некое жутковатое существо, с которым вы вряд ли захотели бы повстречаться.

SMÖRGÅS — Масляный гусь

Значение: Бутерброд
Язык: Шведский

Дословно слово gås переводится как гусь, однако в этимологическом словаре можно найти и второе значение: «кусок масла». Smör, как ни странно, тоже означает масло, и получается, что в дословном переводе smörgås будет означать то ли «масляный гусь», то ли «масло масляное». Однако каким-то чудесным образом это означает «бутерброд».

PAPIER VAMPIER — Бумажный вампир

Значение: Степлер
Язык: Африкаанс

В языке африкаанс вообще есть немало слов, которые оказываются достаточно забавными, если их дословно переводить на русский. Так, попкорн — это «прыгающая кукуруза», хамелеон — «мягко шагающий», а «муха-на-плече» означает надоеду или непрошеного советчика.

电脑 (DIÀNNĂO, «ДЯНЬНАО») — Электрический мозг

Значение: Компьютер
Язык: Мандаринский диалект китайского

Китайский язык построен по совершенно другому принципу, чем европейские языки — каждый символ в нём обозначает какое-то слово (прим. дорогой автор, это далеко-далеко не всегда). И вот, вместо того, чтобы изобрести новый иероглиф для обозначения компьютера, китайцы просто объединили два старых — и получился электрический мозг.

BERGMAL — Язык гор

Значение: Эхо
Язык: Исландский

Как поэтично объясняют сами исландцы значение своего слова: «эхо обычно отражается от скал и стен так, будто это их средство общения, их особый язык».

SCHLAGZEUG — Вещь для ударов

Значение: Барабан
Язык: Немецкий

В немецком языке слово zeug (вещь) изначально означало что-то, что можно использовать, иными словами инструмент. Теперь оно встречается в обозначении множества предметов, например самолёт — flugzeug (летающая вещь), зажигалка — feuerzeug (огненная вещь), или игрушка — spielzeug (вещь для игр).

GAESALAPPIR — Гусиные лапки

Значение: Кавычки
Язык: Исландский

И снова исландский. У жителей этой страны, похоже, весьма своеобразный взгляд на мир — взять хотя бы то, что плаценту они называют «утробный пирог», а женитьбу «покупка невесты».

AIN HTAUNG // Домашняя тюрьма

Значение: Женитьба, замужество
Язык: Бирманский

Исландцы не единственные, кто так неприязненно отзывается о браке — по крайней мере, если судить по дословному переводу. Бирманский глагол htaung в словосочетании ain htaung (заключить брак) используется в том же самом смысле, что и в словосочетании htaung kya, которое можно перевести как «попасть в тюрьму».

STOFZUIGER // Пылесос

Значение: Пылесос
Язык: Датский

Датчане, похоже, солидарны с русскими в том, что основное назначение пылесоса — засасывать пыль, вот и назвали его соответствующе. Однако можно только удивляться, почему в их языке яичница — это «зеркальное яйцо», шланг — это «садовая змея», а енот — «моющийся медведь».

источник (на англ.): 25 Foreign Words With Hilarious Literal Meanings

отсюда

30.04.2018

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.